Glosario de términos jurídicos dudosos (castellano-gallego)


30 de septiembre de 2008


Set30
El Colegio de Abogados de Santiago pone en la red el Glosario de términos jurídicos dudosos (castellano-gallego)



El Servizo de Asesoramento Lingüístico del Colexio de Avogados de Santiago ofrece en su página web el Glosario de termos xurídicos dubidosos (castelán-galego). Este glosario cuenta con la supervisión del Termigal (Servicio de Terminoloxía Científico-Técnica de la Real Academia Gallega) y está formado por cerca de 200 términos.

Se trata de un glosario que pretende resolver las principales dudas en cuanto a la terminología jurídica, desde el castellano al gallego. Cabe señalar que sólo se recogen entradas de términoss que tienen una correspondencia diferente o compleja entre estos dos idiomas.

Esta versión digital del glosario será además actualizada progresivamente y se ampliará con nuevos términos jurídicos.

El Glosario de términos jurídicos dudosos (castellano-gallego) también será publicado en el próximo número de la revista colegial Abogacía Compostelana, en el espacio dedicado a la normalización lingüística que lleva por nombre “Ao pé da letra”.

Imprimir artículo